英語語順トレーニング (Vol.6 - 完結)

ついに100文到達: 構造が複雑に見えても、基本の5文型のどれかに分類できます。文の「骨格」を見抜きながら、前から順にイメージを広げていきましょう。
81. The government is implementing a series of measures designed to encourage innovation and attract foreign investment to the technology sector.
訳と解説を表示
第3文型 (SVO) 【スラッシュ訳】
  • The government is implementing / 政府は実施している
  • a series of measures / 一連の施策を
  • designed to encourage innovation / イノベーションを促進するために設計された
  • and attract foreign investment / そして外国投資を惹きつけるための
  • to the technology sector. / テクノロジー部門へ
【自然な和訳】 政府は、イノベーションを促進し、テクノロジー部門への外国投資を呼び込むための一連の施策を実施しています。
82. Scientific evidence confirms that human activities have played a significant role in accelerating the process of climate change over the last century.
訳と解説を表示
第3文型 (SVO) ※Oはthat節 【スラッシュ訳】
  • Scientific evidence confirms that / 科学的証拠は〜を裏付けている
  • human activities have played a significant role / 人間の活動が重要な役割を果たしてきたことを
  • in accelerating the process / プロセスを加速させることにおいて
  • of climate change / 気候変動の
  • over the last century. / 過去1世紀にわたって
【自然な和訳】 科学的な証拠により、過去1世紀にわたる気候変動の加速において、人間の活動が大きな役割を果たしてきたことが裏付けられています。
83. To what extent social media affects our mental well-being is a question that researchers are still trying to answer conclusively.
訳と解説を表示
第2文型 (SVC) ※Sは疑問詞節 【スラッシュ訳】
  • To what extent social media affects our mental well-being / ソーシャルメディアがどの程度私たちの精神的健康に影響を及ぼすかは
  • is a question / 疑問(課題)である
  • that researchers are still trying to answer / 研究者がいまだに答えを出そうとしている
  • conclusively. / 決定的に(結論として)
【自然な和訳】 ソーシャルメディアが私たちの精神的な幸福にどの程度影響を与えるのかという問いは、研究者が今なお決定的な答えを出そうと取り組んでいる課題です。
84. Had it not been for the generous support of our sponsors, we would not have been able to host such a successful international conference.
訳と解説を表示
第3文型 (SVO) ※仮定法過去完了の倒置 【スラッシュ訳】
  • Had it not been for / もし〜がなかったならば(If it had not been for)
  • the generous support of our sponsors, / スポンサーの寛大な支援が
  • we would not have been able to host / 私たちは開催できなかっただろう
  • such a successful international conference. / これほど成功した国際会議を
【自然な和訳】 スポンサーの皆様の寛大なご支援がなければ、これほどまでに成功を収めた国際会議を開催することはできなかったでしょう。
85. The rapid urbanization in developing countries often leads to social challenges, such as housing shortages and inadequate public transportation.
訳と解説を表示
第1文型 (SV) ※leads toは熟語的にVOとも捉える 【スラッシュ訳】
  • The rapid urbanization in developing countries / 発展途上国における急速な都市化は
  • often leads to social challenges, / しばしば社会的課題を引き起こす
  • such as housing shortages / 住宅不足のような
  • and inadequate public transportation. / そして不十分な公共交通機関(のような)
【自然な和訳】 発展途上国における急速な都市化は、住宅不足や不十分な公共交通網といった社会的な課題をしばしば引き起こします。
86. The concept of "lifelong learning" emphasizes the importance of continuously acquiring new skills even after graduating from formal education.
訳と解説を表示
第3文型 (SVO) 【スラッシュ訳】
  • The concept of "lifelong learning" / 「生涯学習」という概念は
  • emphasizes the importance / 重要性を強調している
  • of continuously acquiring new skills / 絶えず新しいスキルを習得することの
  • even after graduating from formal education. / 学校教育を卒業した後でさえ
【自然な和訳】 「生涯学習」という概念は、学校教育を終えた後でも、絶えず新しいスキルを身につけ続けることの重要性を説いています。
87. While some people prefer to work independently, others find that collaborating in a team environment stimulates their creativity and productivity.
訳と解説を表示
第3文型 (SVO) ※findの目的語がthat節 【スラッシュ訳】
  • While some people prefer to work independently, / 一人で独立して働くことを好む人がいる一方で
  • others find that / 他の人は〜であると気づく
  • collaborating in a team environment / チーム環境で協力することが
  • stimulates their creativity and productivity. / 創造性と生産性を刺激するということに
【自然な和訳】 一人で黙々と働くことを好む人もいれば、チーム環境で協力することが創造性や生産性の刺激になると感じる人もいます。
88. The city council is considering a plan to transform the old industrial site into a modern park with facilities for sports and recreation.
訳と解説を表示
第3文型 (SVO) 【スラッシュ訳】
  • The city council is considering a plan / 市議会はある計画を検討している
  • to transform the old industrial site / 古い工業跡地を作り変えるための
  • into a modern park / 近代的な公園へと
  • with facilities for sports and recreation. / スポーツやレクリエーション用の施設を備えた
【自然な和訳】 市議会は、古い工業跡地を、スポーツやレクリエーション施設を備えた近代的な公園へと再生させる計画を検討しています。
89. One of the most significant advantages of remote work is the flexibility it allows employees in managing their professional and personal lives.
訳と解説を表示
第2文型 (SVC) 【スラッシュ訳】
  • One of the most significant advantages of remote work / リモートワークの最も重要な利点の一つは
  • is the flexibility / 柔軟性である
  • it allows employees / それが従業員に与える
  • in managing their professional and personal lives. / 仕事と私生活を管理する上での
【自然な和訳】 リモートワークの最大の利点の一つは、従業員が仕事とプライベートの両立を管理する上で得られる柔軟性にあります。
90. Recent advancements in medical technology have made it possible to diagnose certain diseases much earlier than was previously conceivable.
訳と解説を表示
第5文型 (SVOC) ※形式目的語it 【スラッシュ訳】
  • Recent advancements in medical technology / 医療技術の最近の進歩は
  • have made it possible / それ(=診断すること)を可能にした
  • to diagnose certain diseases / 特定の病気を診断することを
  • much earlier / ずっと早くに
  • than was previously conceivable. / 以前考えられていたよりも
【自然な和訳】 近年の医療技術の進歩により、以前では考えられなかったほど早い段階で特定の疾患を診断することが可能になりました。
91. Freedom of speech is considered a fundamental human right, yet it is often subject to debate regarding its limitations in modern society.
訳と解説を表示
第5文型の受動態 (S V C) 【スラッシュ訳】
  • Freedom of speech is considered / 言論の自由はみなされている
  • a fundamental human right, / 基本的人権であると
  • yet it is often subject to debate / しかしそれはしばしば議論の対象になる
  • regarding its limitations / その制限に関する
  • in modern society. / 現代社会における
【自然な和訳】 言論の自由は基本的人権とみなされていますが、現代社会におけるその限界についてはしばしば議論の対象となります。
92. The committee members were unable to reach a consensus, despite having discussed the issue for several hours behind closed doors.
訳と解説を表示
第2文型 (SVC) ※reach a consensusをV的に捉えると第3 【スラッシュ訳】
  • The committee members were unable to reach / 委員会メンバーは達することができなかった
  • a consensus, / 合意に
  • despite having discussed the issue / その問題について議論したにもかかわらず
  • for several hours / 数時間の間
  • behind closed doors. / 密室(非公開)で
【自然な和訳】 委員会のメンバーは非公開で数時間にわたって議論を重ねましたが、合意に達することはできませんでした。
93. Many young people are increasingly worried about the job market, given the rise of automation and the global economic uncertainty.
訳と解説を表示
第2文型 (SVC) 【スラッシュ訳】
  • Many young people are increasingly worried / 多くの若者がますます不安を感じている
  • about the job market, / 雇用市場について
  • given the rise of automation / 自動化の台頭を考慮すると
  • and the global economic uncertainty. / そして世界的な経済の不透明感を
【自然な和訳】 自動化の進展や世界経済の先行き不透明さを考えると、雇用市場に対して不安を募らせている若者が増えています。
94. It is through understanding the history of a nation that we can begin to appreciate its unique values and cultural traditions.
訳と解説を表示
強調構文 (It is ... that ...) 【スラッシュ訳】
  • It is through understanding / 理解することを通じてこそである
  • the history of a nation / ある国の歴史を
  • that we can begin to appreciate / その真価が分かり始めるのは
  • its unique values and cultural traditions. / その独自の価値観や文化的伝統の
【自然な和訳】 その国独自の価値観や文化的伝統を正しく理解できるようになるのは、まさにその国の歴史を理解することを通してなのです。
95. The experiment failed to produce the expected results, which led the researchers to reconsider their original hypothesis.
訳と解説を表示
第3文型 (SVO) + 関係代名詞の継続用法(SVOC) 【スラッシュ訳】
  • The experiment failed to produce / 実験は出すことができなかった
  • the expected results, / 期待された結果を
  • which led the researchers to reconsider / そのことが研究者に再考させた(促した)
  • their original hypothesis. / 彼らの当初の仮説を
【自然な和訳】 実験では期待された結果が得られず、そのことが研究者たちに当初の仮説を再考させるきっかけとなりました。
96. Taking part in volunteer activities not only benefits the community but also provides individuals with a sense of purpose and fulfillment.
訳と解説を表示
第3文型 (SVO) 【スラッシュ訳】
  • Taking part in volunteer activities / ボランティア活動に参加することは
  • not only benefits the community / 地域社会に利益をもたらすだけでなく
  • but also provides individuals / 個人にも与える
  • with a sense of purpose and fulfillment. / 目的意識と充足感を
【自然な和訳】 ボランティア活動への参加は、地域社会の助けになるだけでなく、参加する個人にも目的意識や充実感を与えてくれます。
97. The museum houses an extensive collection of ancient artifacts, some of which date back more than three thousand years.
訳と解説を表示
第3文型 (SVO) + 第1文型 (SV) 【スラッシュ訳】
  • The museum houses / その博物館は収蔵している
  • an extensive collection of ancient artifacts, / 古代の工芸品の広範なコレクションを
  • some of which date back / それらの一部は遡る
  • more than three thousand years. / 3000年以上前に
【自然な和訳】 その博物館には古代の工芸品が幅広く収蔵されており、中には3000年以上前まで遡るものもあります。
98. Unless we take immediate action to protect endangered species, many of them will disappear from the wild within our lifetime.
訳と解説を表示
第1文型 (SV) 【スラッシュ訳】
  • Unless we take immediate action / 私たちが即座に行動を起こさない限り
  • to protect endangered species, / 絶滅危惧種を守るために
  • many of them will disappear / それらの多くは姿を消すだろう
  • from the wild / 野生から
  • within our lifetime. / 私たちが生きている間に
【自然な和訳】 絶滅危惧種を守るために今すぐ対策を講じなければ、その多くは私たちの世代のうちに野生から姿を消してしまうでしょう。
99. Regardless of where you come from, hard work and perseverance are key factors in achieving success in any field.
訳と解説を表示
第2文型 (SVC) 【スラッシュ訳】
  • Regardless of where you come from, / 出身がどこであるかに関わらず
  • hard work and perseverance / 勤勉さと忍耐は
  • are key factors / 主要な要因である
  • in achieving success / 成功を収める上での
  • in any field. / あらゆる分野で
【自然な和訳】 どこの出身であるかに関わらず、地道な努力と忍耐こそが、あらゆる分野で成功を収めるための鍵となります。
100. Effective communication involves not only speaking clearly but also listening attentively to what others have to say.
訳と解説を表示
第3文型 (SVO) 【スラッシュ訳】
  • Effective communication involves / 効果的なコミュニケーションは〜を伴う
  • not only speaking clearly / はっきりと話すことだけでなく
  • but also listening attentively / 注意深く聴くことも
  • to what others have to say. / 他人が言おうとしていることに
【自然な和訳】 効果的なコミュニケーションとは、自分の考えを明確に伝えることだけでなく、相手の話そうとしていることに真摯に耳を傾けることでもあるのです。