英語語順トレーニング (試験対策ストーリー編)
Episode 7: Corporate Sustainability TOEIC / Eiken 2+
Implementing a sustainable business model has become a top priority for global corporations seeking to enhance their brand image and reduce long-term costs.
構造と訳を表示
文型:第2文型 (SVC)
スラッシュ訳:
- Implementing a sustainable business model / 持続可能なビジネスモデルを実施することは
- has become a top priority / 最優先事項となっている
- for global corporations / グローバル企業にとって
- seeking to enhance their brand image / 自社のブランドイメージを高めることを求めている
- and reduce long-term costs. / そして長期的なコストを削減することを(求めている企業)
自然な和訳:
ブランドイメージの向上と長期的なコスト削減を目指すグローバル企業にとって、持続可能なビジネスモデルの導入は最優先事項となっています。
A recent report indicates that companies investing in renewable energy tend to outperform their competitors in the stock market.
構造と訳を表示
文型:第3文型 (SVO ※that節内は第1文型)
スラッシュ訳:
- A recent report indicates that / 最近の報告が示しているのは〜ということだ
- companies investing in renewable energy / 再生可能エネルギーに投資している企業は
- tend to outperform / より優れた成果を出す傾向がある
- their competitors / 競合他社よりも
- in the stock market. / 株式市場において
自然な和訳:
最近の報告によると、再生可能エネルギーに投資している企業は、株式市場において競合他社を上回るパフォーマンスを示す傾向があります。
To remain competitive, many firms are now hiring environmental consultants whose expertise can help navigate complex international regulations.
構造と訳を表示
文型:第3文型 (SVO)
スラッシュ訳:
- To remain competitive, / 競争力を維持するために
- many firms are now hiring / 多くの企業が現在雇っている
- environmental consultants / 環境コンサルタントを
- whose expertise can help navigate / 彼らの専門知識が対処を助けてくれるのだが
- complex international regulations. / 複雑な国際規制への
自然な和訳:
競争力を維持するため、多くの企業は、複雑な国際規制を乗り切るための専門知識を持つ環境コンサルタントを採用し始めています。
Episode 8: The Challenges of Urbanization Eiken Pre-1 / Academic
The rapid expansion of urban areas, while driving economic growth, often places an enormous strain on public infrastructure and natural resources.
構造と訳を表示
文型:第3文型 (SVO)
スラッシュ訳:
- The rapid expansion of urban areas, / 都市圏の急速な拡大は
- while driving economic growth, / 経済成長を促進する一方で
- often places an enormous strain / しばしば多大な負担をかける
- on public infrastructure / 公共インフラに対して
- and natural resources. / そして天然資源に対して
自然な和訳:
都市圏の急速な拡大は、経済成長を牽引する一方で、公共インフラや天然資源にしばしば過度な負担を強いています。
Urban planners are exploring innovative concepts such as "smart cities," where digital technology is used to optimize energy consumption and traffic flow.
構造と訳を表示
文型:第3文型 (SVO ※受動態の関係副詞節を含む)
スラッシュ訳:
- Urban planners are exploring / 都市計画家たちは探求している
- innovative concepts such as "smart cities," / 「スマートシティ」のような革新的な概念を
- where digital technology is used / そこではデジタル技術が使われているのだが
- to optimize energy consumption / エネルギー消費を最適化するために
- and traffic flow. / そして交通の流れを(最適化するために)
自然な和訳:
都市計画家たちは「スマートシティ」などの革新的なコンセプトを模索しています。そこではデジタル技術を活用して、エネルギー消費や交通流の最適化が図られています。
However, critics argue that without addressing the issue of social inequality, these technological advancements will only benefit a small portion of the population.
構造と訳を表示
文型:第3文型 (SVO ※that節がO)
スラッシュ訳:
- However, critics argue that / しかし批判家たちは〜と主張している
- without addressing the issue / 問題に対処しなければ
- of social inequality, / 社会的不平等の
- these technological advancements will only benefit / これらの技術的進歩は〜にしか利益をもたらさないと
- a small portion of the population. / 人口のごく一部に
自然な和訳:
しかし批判家たちは、社会的不平等の問題に対処しなければ、こうした技術的進歩は人口のわずかな層にしか恩恵をもたらさないだろうと主張しています。
Episode 9: The Evolution of Remote Work TOEIC / Business
The widespread adoption of remote work has transformed the traditional office environment, allowing employees to manage their time more flexibly.
構造と訳を表示
文型:第3文型 (SVO) / 第5文型相当 (OC)
スラッシュ訳:
- The widespread adoption of remote work / リモートワークの幅広い採用は
- has transformed / 変容させた
- the traditional office environment, / 従来のオフィス環境を
- allowing employees to manage / 従業員が管理することを可能にしながら
- their time more flexibly. / 彼らの時間をより柔軟に
自然な和訳:
リモートワークが広く普及したことで従来のオフィス環境は一変し、従業員がより柔軟に時間を管理できるようになりました。
Some managers express concern regarding the potential loss of team cohesion, which is often built through face-to-face interactions.
構造と訳を表示
文型:第3文型 (SVO)
スラッシュ訳:
- Some managers express concern / 一部の経営者は懸念を表明している
- regarding the potential loss / 喪失の可能性に関して
- of team cohesion, / チームの結束力の
- which is often built / それ(結束力)はしばしば築かれるものだ
- through face-to-face interactions. / 対面での交流を通じて
自然な和訳:
対面での交流を通じて育まれることの多い「チームの結束力」が失われる可能性について、懸念を抱くマネージャーもいます。
Consequently, many organizations are adopting a hybrid model, combining the benefits of working from home with regular in-person collaboration.
構造と訳を表示
文型:第3文型 (SVO)
スラッシュ訳:
- Consequently, many organizations / 結果として多くの組織が
- are adopting a hybrid model, / ハイブリッドモデルを採用している
- combining the benefits / 利点を組み合わせながら
- of working from home / 在宅勤務の
- with regular in-person collaboration. / 定期的な対面での共同作業と
自然な和訳:
その結果、多くの組織が、在宅勤務のメリットと定期的な対面によるコラボレーションを組み合わせた「ハイブリッドモデル」を採用しています。